<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Перевод рекламных слоганов. Перевод газетных статей.</title>
	<atom:link href="http://engrusseng.ru/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://engrusseng.ru</link>
	<description>Бюро переводов &#34;Англо-Русско-Английский&#34;: профессиональный перевод текстов с английского и на английский язык.</description>
	<lastBuildDate>Wed, 29 Jun 2011 11:47:04 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Переводы с иностранных языков и бизнес</title>
		<link>http://engrusseng.ru/art/perevody-i-biznes/</link>
		<comments>http://engrusseng.ru/art/perevody-i-biznes/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 17 Jun 2011 11:32:02 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Статьи]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://engrusseng.ru/?p=153</guid>
		<description><![CDATA[Развитие технологий в целом и интернета в частности принесло в нашу жизнь много удивительных вещей, особенно в сфере бизнеса. С одной стороны, сейчас организации имеют возможность предоставлять свои товары аудитории по всему миру, что открывает перспективы успеха в самых разнообразных построениях. Несмотря на очевидные преимущества, развитие технологий привела и к возникновению ряда трудностей, в том [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://engrusseng.ru/art/perevody-i-biznes/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Услуги перевода &#8211; преодоление языкового барьера</title>
		<link>http://engrusseng.ru/art/ys-perevoda-preod-bariera/</link>
		<comments>http://engrusseng.ru/art/ys-perevoda-preod-bariera/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 06 Jun 2011 14:27:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Статьи]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://engrusseng.ru/?p=126</guid>
		<description><![CDATA[Сама природа бизнеса сейчас быстро меняется во всех уголках мира, что ведёт к тому, что организации начинают использовать новые, инновационные концепции. Это значит, что компания, которая раньше ограничивалась одним сегментом рынка или страной, расширяет свой бизнес и открывает для себя возможности новых рынков и новых групп потенциальных клиентов.
Диверсификация бизнеса в различных странах &#8211; нелёгкая задача, [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://engrusseng.ru/art/ys-perevoda-preod-bariera/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Существует ли четкий алгоритм литературного перевода?</title>
		<link>http://engrusseng.ru/art/article2.html</link>
		<comments>http://engrusseng.ru/art/article2.html#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 07 Feb 2011 22:06:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>programmer</dc:creator>
				<category><![CDATA[Статьи]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://engrusseng.ru/?p=81</guid>
		<description><![CDATA[Возможно ли создать определенный алгоритм для литературного (книжного) перевода? Эксперты в области перевода убеждены, что – нет. Они считают, что перевод – это сугубо творческая работа и что это выше определенных закономерностей, применимых к конкретным вещам. Эта точка зрения основана на том, что лингвисты рассматривают перевод на уровне литературной деятельности.
В 1966 году известный советский лингвист [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://engrusseng.ru/art/article2.html/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Как получить качественный перевод клинических исследований?</title>
		<link>http://engrusseng.ru/art/article1.html</link>
		<comments>http://engrusseng.ru/art/article1.html#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 29 Nov 2010 16:30:11 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Статьи]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://engrusseng.ru/?p=1</guid>
		<description><![CDATA[Как получить качественный перевод клинических исследований?
Если вы рассмотрите упаковку любого лекарства, скорее всего вы обнаружите информацию о дозировке и частоте применения, побочных эффектах, условиях хранения и тому подобном на нескольких языках. Поскольку страны по всему миру преодолевают языковые барьеры, чтобы продавать услуги и товары, заключать договоры, торговля лекарствами и медицинским оборудованием тоже находит своё место [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://engrusseng.ru/art/article1.html/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Дословный перевод против передачи смысла</title>
		<link>http://engrusseng.ru/art/doslovno.html</link>
		<comments>http://engrusseng.ru/art/doslovno.html#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 01 Oct 2010 14:13:52 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Статьи]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://engrusseng.ru/?p=51</guid>
		<description><![CDATA[Так называемый «прямой» перевод, который применяется в повседневных нуждах, подразумевает преобразование текста из одной формы представления (исходный язык) в другую (целевой язык) по словам, не добавляя и не удаляя ничего из текста. То есть каждое слово переводиться отдельно, таким образом, полученный в таком случае перевод – это сумма переводов отдельных слов. Такой тип перевод предельно [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://engrusseng.ru/art/doslovno.html/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Перевод веб-сайта для зарубежной культуры</title>
		<link>http://engrusseng.ru/art/website.html</link>
		<comments>http://engrusseng.ru/art/website.html#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 23 Apr 2010 20:35:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Статьи]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://engrusseng.ru/?p=53</guid>
		<description><![CDATA[С тех пор, как интернет стал постоянным спутником абсолютно всех цивилизованных людей в их работе и повседневной жизни, наш мир стал намного меньше, чем был до этого. Теперь поддерживать постоянную связь с любой страной мира, где бы вы не находились, дешево и практично. А главное для этого даже не нужно никуда выходить из дому. Всемирная [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://engrusseng.ru/art/website.html/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

